1) Los préstamos como palabras de origen extranjero que no se han incorporado a la lengua, sino que las hemos tomado prestadas, a diferencia de los extranjerismos que sí los hemos incorporado.
2) El préstamo lingüístico procede de los países sudamericanos y el extranjerismo de los países europeos.
3) Los extranjerismos son palabras de origen extranjero que todavía no se han incorporado definitivamente a la lengua, y por el contrario los préstamos sí lo han hecho.
Neologismo chileno
1) Las palabras que usamos en la actualidad proceden del lenguaje popular las personas quienes no tienen una buena educación y acortan palabras usan modismos y mucho garabato nosotros nos asociamos abecé mucho con gente así y se nos pega ese lenguaje ya que nosotros los chilenos tenemos muy baja nuestra lealtad lingüística lo que significa que fácilmente se nos pega el asentó, manera de hablar o los modismo que la otra gente ocupa.
2) La juventud es la que esta mas involucrada en este caso varios jóvenes por "hacerse los bacanes" o listos acortan palabras y usan términos que la mayoría no conoce como por ejemplo “fino” que es una palabra por la cual entendemos que algo es muy bueno y elegante.
Los jóvenes usan esta palabras en oraciones como esta “mis zapatillas están muy finas loco”. Lo cual a mucha gente se va acostumbrando a la palabra “fino” y la utiliza a diario para decir cosas parecidas a la oración anterior.
Lo que la gente respondió
-La mayoría de los jóvenes a quienes se entrevisto, admitió que utilizaban palabras acortadas o poco usuales dicen que es parte de la sociedad actual y que ellos no lo encuentran raro dicen que la gente tiene que acostumbrarse a estos nuevos términos de usar el lenguaje ya que algo deferente no tiene por que ser malo.
Conclusión
La conclusión es que el neologismo chileno va cambiando según la época en la cual nos encontramos no es algo raro, si no un cambio y todo cambio viene de afuera asi es como la gente chilena utiliza estas palabras. Conocen diferentes culturas y las traen a chile, esta se puede comparar con una enfermedad una ves que una gente la tiene se va esparciendo hasta que más gente la tiene y así es como el neologismo chileno va cambiando una de las cosas que podemos hacer es acostumbrarnos es algo que es simple ya que no requiere esfuerzo o mostrar el cambio para mejorar el lenguaje en el entorno.
